狠狠穞A片一區二區三區,加勒比色综合久久久久久久久,亚洲 另类 熟女 字幕,亚洲高清无码视频网站在线

常見問題 合作流程 質(zhì)量控制 保密制度
上海文特翻譯有限公司官微

掃一掃,關(guān)注我們

公司新聞您當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞資訊 > 公司新聞 >

杭州翻譯公司介紹翻譯需“化境”|杭州翻譯價(jià)格

作者:文特翻譯 閱讀數(shù):8599 發(fā)表時(shí)間:2018-05-28

當(dāng)今圖書市場(chǎng)上的一個(gè)顯著現(xiàn)象是,由于世界文學(xué)經(jīng)典名著已無版權(quán)問題,出版成本低,而對(duì)這類書的需求又是持續(xù)不斷的,銷售有保證,因此,為了賺取利潤,許多書商包括一些出版社匆忙上陣,紛紛組織對(duì)原著毫無研究的譯手快速制作,甚至抄襲拼湊,出現(xiàn)了大量選題重復(fù)、粗制濫造的所謂名著譯本。問題的嚴(yán)重性在于,這些粗劣制品的泛濫必定會(huì)對(duì)大批青少年讀者造成誤導(dǎo),甚至從此堵塞了他們走向真正的世界文學(xué)的道路。
從什么樣的譯本讀名著,這可不是一件小事。在一定的意義上可以說,名著是在名譯之后誕生的。當(dāng)然,這不是說,在有好的中譯本之前,名著在作者自己的國家和在世界上也不存在。然而,確確實(shí)實(shí)的,對(duì)于不能直接讀原著的讀者來說,任何一部名著都是在有了好譯本之后才開始存在的。譬如說,有了朱生豪的譯本,莎士比亞才在中國誕生;有了傅雷的譯本,羅曼·羅蘭才在中國誕生;有了葉君健的譯本,安徒生才在中國誕生;有了汝龍的譯本,契訶夫才在中國誕生,如此等等。毫無疑問,有了名譯并不意味著不能再有新的譯本,只要新的譯本真正好,仍會(huì)得到公認(rèn)而成為新的名譯。例如在朱生豪之后,梁實(shí)秋所譯的莎士比亞,在郭沫若之后,綠原所譯的《浮士德》,也都同樣成了名譯??墒?,我想特別強(qiáng)調(diào)的是,一部名著如果沒有好的譯本,卻有了壞的譯本,那么,它就不但沒有在中國誕生,相反可以說是未出生就被殺死了。壞譯本頂著名著的名義,實(shí)際上所展示的是譯者自己的低劣水平,其后果正是剝奪了原著在讀者心目中本應(yīng)占有的光榮位置,代之以一個(gè)面目全非的贗品。尤其是一些現(xiàn)代名著,包括哲學(xué)、社會(huì)科學(xué)方面的重要著作,到了某些譯者手下竟成了完全不知所云的東西。遇見這種情形,我們可以有把握地?cái)喽?,正由于這些譯者自己讀不懂原著,結(jié)果便把無人讀得懂的譯本給了大家。只要我們直接去讀原著,一定會(huì)發(fā)現(xiàn)原著其實(shí)明白易懂得多。
一部譯著之所以能夠成為名譯,絕不是偶然的。從前的譯家潛心于翻譯某一個(gè)作家的作品,往往是出于真正的喜愛乃至偏愛,以至于終生玩味之,不但領(lǐng)會(huì)其神韻,而且浸染其語言風(fēng)格,所以能最大限度地提供漢語的對(duì)應(yīng)物。傅雷有妙論:理想的譯文仿佛是原作者的中文寫作。錢鐘書談到翻譯的“化”境時(shí)引述了一句話,與傅雷所言有異曲同工之妙:好的譯作仿佛是原著的投胎轉(zhuǎn)世。我想,之所以能夠達(dá)于這個(gè)境界,正是因?yàn)橄矏?,在喜愛的閱讀中被潛移默化,結(jié)果原作者的魂好像真的投胎到這個(gè)譯者身上,不由自主地說起中文來了。這樣產(chǎn)生的譯著成功地把世界名著轉(zhuǎn)換成了我們民族的精神財(cái)富,于是能夠融入我們的文化進(jìn)程,世代流傳下去。名譯之為名譯,此之謂也。在今天這個(gè)浮躁的時(shí)代,這樣的譯家是越來越稀少了。常見的情形是,首先瞄準(zhǔn)市場(chǎng)的行情,確定選題,然后組織一批并無心得和研究的人搶譯,快速占領(lǐng)市場(chǎng)。
可以斷言,用這種方式進(jìn)行翻譯,哪怕譯的是世界名著,如此制作出來的東西即使不是垃圾,至多也只是遲早要被廢棄的代用品罷了。

標(biāo)簽:
熱門標(biāo)簽
年度財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯 簽證陪同翻譯 上海德文翻譯公司 人工智能同聲傳譯 上海文學(xué)翻譯公司 西班牙語會(huì)議翻譯 匈牙利語合同翻譯 西班牙語現(xiàn)場(chǎng)翻譯 買賣合同翻譯 英語專業(yè)會(huì)議翻譯 上海說明書翻譯公司 企業(yè)簡介翻譯 醫(yī)療器械CE認(rèn)證翻譯 招商銀行交易明細(xì)查詢翻譯 海牙認(rèn)證翻譯服務(wù) 資產(chǎn)評(píng)估報(bào)告翻譯 地坪產(chǎn)品說明書翻譯 年度報(bào)告翻譯 商務(wù)英語翻譯模板 俄語翻譯 英語交替?zhèn)髯g翻譯 銀行流水賬單翻譯 越南語翻譯公司 用戶手冊(cè)翻譯 泰語翻譯 匈牙利語公證翻譯 英語商務(wù)翻譯 醫(yī)療企業(yè)驗(yàn)廠翻譯公司 邀請(qǐng)函翻譯 評(píng)估報(bào)告翻譯 匈牙利語翻譯 駕駛證翻譯 展會(huì)翻譯服務(wù) 簽證文件翻譯 醫(yī)學(xué)同聲傳譯翻譯 同聲傳譯服務(wù) 駕照翻譯 英語交替?zhèn)髯g 房屋租賃合同 上海展會(huì)翻譯公司 英語同傳翻譯服務(wù) 上海翻譯公司 同聲傳譯 物流翻譯 國外駕照翻譯蓋章 英語現(xiàn)場(chǎng)翻譯服務(wù) 商務(wù)英語翻譯樣句 英語同聲翻譯服務(wù) 財(cái)務(wù)報(bào)表翻譯 壓縮機(jī)說明書翻譯 現(xiàn)場(chǎng)口譯服務(wù) 馬來西亞駕駛證翻譯 行業(yè)標(biāo)注翻譯 國外海牙認(rèn)證翻譯服務(wù) 上海壓縮機(jī)翻譯公司 英語會(huì)議翻譯 西班牙語翻譯公司 英語商務(wù)陪同翻譯 房產(chǎn)評(píng)估報(bào)告翻譯 俄語同聲翻譯服務(wù)
相關(guān)新聞
售后承諾

文特翻譯希望與客戶建立彼此長期愉快的合作,因此無論翻譯費(fèi)是否已全額付清,如果您對(duì)譯文仍有疑問或不完全滿意,文特翻譯將完全負(fù)責(zé)免費(fèi)修改。直至您完全滿意為止,絕無后顧之憂。

15001808926

在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間: 7×24小時(shí)

服務(wù)
熱線

021-33581789
電話

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信
頂部