法律合同政府相關(guān)文件翻譯
法律翻譯具有措辭嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性強、用詞專業(yè)、句子復(fù)雜等特點,是翻譯行業(yè)公認(rèn)難度較大的一個領(lǐng)域,只有既精通英語又精通法律并有多年翻譯經(jīng)驗的極少數(shù)專業(yè)人士才能保證法律文稿的譯文質(zhì)量。譯員的決定直接影響到譯文使用者(如法官)的決定,因此翻譯本身是決策過程。
1、準(zhǔn)確性
法律翻譯對準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個專業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。
2、公正性
公正性是法律專業(yè)人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是法律翻譯的最為基本的原則。
3、專業(yè)性
法律翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對法律法典有相當(dāng)程度的認(rèn)識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經(jīng)翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯很類似,專業(yè)性相當(dāng)強。
法律翻譯解決方案
1、針對法律翻譯行業(yè)的特點,文特翻譯為客戶制定有針對性的、高性價比的翻譯服務(wù)解決方案。
2、針對法律翻譯企業(yè)更新速度快、逐漸由大規(guī)模生產(chǎn),向小批量生產(chǎn)方式遞進,生產(chǎn)周期逐漸在縮短的特點,我們特別組成快速項目小組,實現(xiàn)快速翻譯、快速審校,快速成稿的解決方案。
3、建立應(yīng)急機制。
例如,綠色通道,為客戶省去傳統(tǒng)流程中繁雜的操作項目,直接與溝通翻譯銷售經(jīng)理接洽,第一時間進入溝通法律翻譯綠色通道;采用溝通自主開發(fā)的術(shù)語提取軟件和翻譯項目管理軟件TPM ,能夠更快更準(zhǔn)確的完成法律翻譯行業(yè)客戶交付的翻譯任務(wù) 。
法律翻譯的質(zhì)量和速度控制
1、法律翻譯團隊由專業(yè)人士擔(dān)任。
2、組建法律翻譯小組,分析各項要求,統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定譯文格式要求。
3、從初稿的完成到統(tǒng)稿,再到最終審核定稿,即便是細(xì)微的差別也力求精確。
4、在整個翻譯的過程中,不斷的與客戶進行有效溝通交流,保證按照要求完成。
5、對法律翻譯進行不間斷的招聘,匯集法律翻譯界的精英和高手。不斷對內(nèi)部及外聘法律翻譯人員進行系統(tǒng)的培訓(xùn)。
6、公司從獲得翻譯資料開始,到交稿結(jié)束,公司全面控制質(zhì)量和速度,做到高效率,快速度的原則。
文特翻譯希望與客戶建立彼此長期愉快的合作,因此無論翻譯費是否已全額付清,如果您對譯文仍有疑問或不完全滿意,文特翻譯將完全負(fù)責(zé)免費修改。直至您完全滿意為止,絕無后顧之憂。