本次文特翻譯為明石財(cái)富管理提供項(xiàng)目投資合同翻譯,金融合同翻譯服務(wù)
此次作為明石財(cái)富的翻譯供應(yīng)商,我們充分調(diào)用公司金融翻譯數(shù)據(jù)庫(kù),為能精準(zhǔn)呈現(xiàn)一份專(zhuān)業(yè)金融合同,經(jīng)過(guò)三位翻譯人員的精雕細(xì)琢,歷史15日完成了20萬(wàn)字的合同,完美完成此次翻譯工作。
合同翻譯具有措辭嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯性強(qiáng)、用詞專(zhuān)業(yè)、句子復(fù)雜等特點(diǎn),是翻譯行業(yè)公認(rèn)難度較大的一個(gè)領(lǐng)域,只有既精通英語(yǔ)又精通法律并有多年翻譯經(jīng)驗(yàn)的少數(shù)專(zhuān)業(yè)人士才能保證合同文稿的譯文質(zhì)量。譯員的決定直接影響到譯文使用者的決定,因此翻譯本身是決策過(guò)程。
上海翻譯公司文特翻譯針對(duì)合同的特點(diǎn)總結(jié)了合同翻譯中需要注意的關(guān)鍵點(diǎn):
1、準(zhǔn)確性
合同翻譯對(duì)準(zhǔn)確性要求是高于其他任何一個(gè)專(zhuān)業(yè)翻譯領(lǐng)域的,沒(méi)有準(zhǔn)確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準(zhǔn)確性是合同翻譯的關(guān)鍵,也是基本的要求。
2、公正性
公正性是法律專(zhuān)業(yè)人員要遵守的基本原則。合同翻譯是法律行業(yè)工作的一部分,因此公正性也應(yīng)是合同翻譯的基本原則。
3、專(zhuān)業(yè)性
合同翻譯的譯員一般都是法律行業(yè)的從事人員,即便不是業(yè)內(nèi)工作人員,也必須對(duì)法律法典有相當(dāng)程度的認(rèn)識(shí),才能靈活運(yùn)用,做到恰如其分地翻譯。這一點(diǎn)和財(cái)經(jīng)翻譯、醫(yī)學(xué)翻譯很類(lèi)似,專(zhuān)業(yè)性相當(dāng)強(qiáng)。
文特翻譯希望與客戶(hù)建立彼此長(zhǎng)期愉快的合作,因此無(wú)論翻譯費(fèi)是否已全額付清,如果您對(duì)譯文仍有疑問(wèn)或不完全滿(mǎn)意,文特翻譯將完全負(fù)責(zé)免費(fèi)修改。直至您完全滿(mǎn)意為止,絕無(wú)后顧之憂。
關(guān)注
微信